2013年1月16日星期三

我的日語學習日記03

2013年1月16日 雨夾雪轉晴

來京都3年了,這裡的天氣還是這麼飄忽不定。
明天就要交修士論文了!交了論文要好好玩一場~不過還是會每天堅持寫日誌的。
把功夫下在平時這句話雖然被講爛了,卻是應該入耳的。
畢竟我是壓力一大時間一緊,就不高興幹活的類型。

今天繼續讀『わかりやすさ勉強法』

 そんなことはないですね。たまに目を見てお互いの視線を合わせますが、その直後には、目以外の顔の部分に視線を当ているはずです。たまに視線を合わせつつ、さりげなく視線をはずして話を続ける。これが理想的なのです。
 視線を合わせ続けていると、恋人同士でもなければ、お互い気づまりです。しかし、視線をまったく合わせないと、「私はあなたが嫌いです。」という無言のメッセージを送ることになります。バランス大事なのです。

中譯:當然是沒有這樣的事。偶爾目光交匯,然後應該將視線落在對方臉的其它地方。偶爾望著對方的眼睛,若無其事的移開視線。如此這般交談是比較理想的交流方式。
     如果一直目光對視的話,就是戀人,互相也會受不了的吧。但是,若是視線完全沒有交集,無疑是發出了“我討厭你”這樣的無聲訊息。所以掌握尺度是最重要的。
這裡需要記的是一個較常用的短語:視線を合わす。直譯是視線相合,按照漢語習慣,譯為目光交匯更為舒服。さりげなく由一類形容詞さりげない變形而來さりげなく注意する

最初に会ったら、しっかり目を見て、挨拶します。続いて視線を下にそれしてノートなど筆記用具を見る。次に再び相手の目を見て、質問を投げかける。相手が話し出したら頷きながら、視線を下に向ける。相手が息継ぎのためにいったん話を中断したら、また相手の目を見る。これの繰り返しです。

剛一見面,要確實地看著對方的眼睛問好。然後將視線放低,看一看眼前的筆記本和文具之類的。然後再看著對方的眼睛提問。對方開始講話,則要一邊點頭一邊把視線放低。當對方換氣,談話暫時中斷的時候,再看對方的眼睛。如此反復。
筆記 ひっき
投げかける 疑問を投げかける/質問を投げかける 固定搭配用於提問
話しだす 
頷く うなずく 點頭表示知道瞭解了。

寫到這裡。

没有评论:

发表评论